我 是 猫 》 中 的 日 语 被 动 句 的 翻 译——— 从 日 语 被 动 句 的 意 思 功 …
我 是 猫 》 中 的 日 语 被 动 句 的 翻 译——— 从 日 语 被 动 句 的 意 思 功 能 来 看
罗 年 红
( 西 南 交 通 大 学 外 国 语 学 院 , 成 都 610036)
摘 要 : 迄 今 为 止 , 国 内 外 关 于 日 语 被 动 句 的 研 究 数 不 胜 数 , 从 这 一 点 不 难 看 出 , 日 语 被 动 句 在 日 语 研 究 和 学 习
中 的 重 要 性 , 而 在 日 文 原 文 翻 译 成 中 文 的 实 践 过 程 中 , 日 语 被 动 句 的 翻 译 是 一 个 难 点 。 而 翻 译 是 交 流 过 程 中 沟 通 不
同 语 言 的 桥 梁 , 同 时 也 是 语 言 的 一 种 再 创 作 艺 术 , 所 以 日 语 被 动 句 的 翻 译 质 量 的 高 低 , 会 严 重 影 响 读 者 对 原 文 的 理
解 , 因 此 对 日 语 被 动 句 的 翻 译 方 法 进 行 研 究 是 很 有 必 要 的 。
关 键 词 : 日 语 被 动 句 ; 谈 话 ; 翻 译 ; 意 思 功 能
中 图 分 类 号 : H365. 9 文 献 标 志 码 : A 文 章 编 号 :1001 -7836( 2014) 08 -0135 -02
一 、 中 日 被 动 句 的 概 念 和 分 类
平 子 义 雄 认 为 : “ 翻 译 不 是 简 单 的 词 汇 之 间 的 替 换 , 而 是
不 同 的 两 种 语 言 体 系 ( 也 可 以 称 之 为 文 化 ) 间 的 信 息 交 流 ,
也 就 是 所 谓 的 ‘ 异 国 文 化 交 流 ’ 。 ”
[ 1]
翻 译 工 作 的 第 一 步 就 是
要 清 楚 地 认 识 两 种 语 言 的 本 质 特 性 , 首 先 先 大 致 了 解 下 日 语
的 被 动 句 和 汉 语 被 动 句 的 本 质 特 性 。
1? 汉 语 被 动 句
目 前 被 广 泛 认 可 的 汉 语 被 动 句 的 分 类 是 按 照 有 无 被 动
标 识 来 区 分 的 。 王 力 和 吕 叔 湘 将 汉 语 的 被 动 句 分 为 用 “ 被 、
叫 、 让 、 给 ” 等 介 词 标 识 了 的 一 般 被 动 句 ( 也 叫 “ 被 字 句 ” ) 和
不 带 这 些 被 动 标 识 的 意 义 上 的 被 动 句 。 本 文 不 论 被 动 句 的
有 无 标 识 , 以 王 力 的 理 论 为 依 据 , 从 意 思 特 征 这 一 视 点 , 将 被
动 句 分 为 “ 受 害 被 动 句 ” 、 “ 中 立 被 动 句 ” 、 “ 受 益 被 动 句 ” 这 三
类 , 根 据 王 力 的 理 论 , 可 以 知 道 以 下 几 点 : ( 1) “ 受 害 被 动 句 ”
是 指 主 体 受 到 谓 语 动 词 表 示 的 动 作 的 不 幸 或 者 不 愉 快 的 影
响 。 更 透 彻 地 说 , 这 样 的 被 动 句 的 不 愉 快 的 意 思 不 仅 源 于
“ 被 ” 这 个 汉 字 本 身 “ 蒙 受 、 遭 遇 ” 的 意 思 , 还 受 谓 语 动 词 本 身
的 意 思 的 影 响 。 ( 2) “ 中 立 的 被 动 句 ” 是 即 使 是 被 动 句 , 但 从
句 子 中 完 全 感 觉 不 出 被 害 、 不 幸 等 意 思 。 比 如 , “ 被 外 事 部 门
招 去 ” “ 被 分 配 到 重 要 部 门 ” 等 是 中 立 意 思 的 被 动 句 。 ( 3)
“ 受 益 被 动 句 ” 毋 庸 置 疑 没 有 受 害 的 意 思 , 相 反 是 表 达 可 喜
的 高 兴 的 意 思 。 “ 被 授 予 少 将 军 衔 ” “ 很 受 大 家 的 喜 欢 ” 等 句
子 表 示 的 是 主 体 受 益 的 意 思 。 汉 语 本 身 并 没 有 这 种 被 动 句 ,
是 受 西 方 语 法 的 影 响 才 新 产 生 的
[ 2]
。
2? 日 语 被 动 句
泉 子 kメ イ ナ ?ド
[ 3]
从 谈 话 的 视 点 来 考 察 日 语 被 动 句 ,
并 从 意 思 功 能 的 观 点 将 日 语 被 动 句 分 为 “ 结 果 描 写 ” 、 “ 情 感
表 达 ” 、 “ 元 语 言 ” 这 三 类 。 根 据 梅 冈 的 观 点 : “ 根 据 日 语 被 动
态 所 表 达 的 意 思 , 认 为 日 语 被 动 句 可 以 大 致 可 以 分 为 ‘ 描 写
客 观 状 态 的 被 动 句 ’ 和 ‘ 除 此 之 外 的 被 动 句 ’ , 前 者 主 要 以 描
写 状 态 、 受 事 这 一 事 实 为 主 , 后 者 在 此 基 础 之 上 还 添 加 了 说
话 人 的 由 于 受 事 所 产 生 的 麻 烦 、 意 外 等 心 情 。 也 就 是 说 , 能
否 使 用 被 动 态 不 仅 取 决 于 语 法 特 点 , 还 要 看 说 话 者 想 强 调 的
内 容 是 心 情 或 者 状 态 来 决 定 。 ” 由 此 可 见 , 日 语 被 动 句 本 质 上
可 以 分 为 “ 结 果 描 写 ” 的 被 动 句 和 “ 情 感 表 达 ” 的 被 动 句
[ 4]
。
本 文 试 着 结 合 メ イ ナ ?ド 和 梅 冈 的 分 类 方 法 , 将 《 我 是 猫 》
中 出 现 的 被 动 句 分 为 “ 结 果 描 写 ” 的 被 动 句 和 “ 情 感 表 达 ” 的
被 动 句 这 两 类 。 并 且 , 从 谈 话 中 日 语 被 动 句 的 功 能 这 一 角 度
分 析 几 个 例 文 中 最 好 的 译 法 。
二 、 以 《 我 是 猫 》 中 的 日 语 被 动 句 为 例 进 行 具 体 分 析
本 文 将 对 照 其 不 同 的 译 文 , 分 析 最 合 理 的 译 法 。 本 文 译
文 选 取 的 是 于 雷 , 刘 振 瀛 , 尤 炳 圻 、 胡 雪 的 作 品 , 以 下 就 以 于
译 、 刘 译 、 尤 译 的 顺 序 来 进 行 分 析 。
1? “ 结 果 描 写 ” 被 动 句 的 翻 译
例 1: 原 文 : 要 す る に 主 人 も 寒 月 も 迷 亭 も 太 平 の 逸 民
で 、 彼 等 は 糸 瓜 の ご と く 风 に 吹 か れ て 超 然 と 澄 し 切 っ て い
る よ う な も の の 、 そ の ?は や は り 娑 婆 ?も あ り 睯 ?も あ
る 。
于 译 : 一 言 以 蔽 之 , 不 论 是 主 人 、 寒 月 还 是 迷 亭 , 都 是 些
太 平 盛 世 的 逸 民 。 尽 管 他 们 像 没 用 的 丝 瓜 随 风 摇 曳 , 却 又 装
作 超 然 物 外 的 样 子 。 其 实 , 他 们 既 有 俗 念 , 又 有 贪 欲 。
刘 译 : 总 之 , 主 人 也 好 , 寒 月 也 好 , 迷 亭 也 好 , 都 是 太 平 盛
世 的 逸 民 , 他 们 像 藤 上 的 丝 瓜 一 般 随 风 飘 曳 , 似 乎 自 以 为 超
然 物 外 , 其 实 他 们 仍 然 未 能 忘 怀 尘 世 , 而 是 充 满 俗 情 。
尤 译 : 主 人 , 寒 月 和 迷 亭 , 都 是 太 平 盛 世 的 逸 民 , 他 们 虽
然 像 丝 瓜 一 样 , 随 风 吹 摆 , 自 命 超 然 , 但 实 际 上 却 依 然 有 尘
心 , 有 欲 念 。
从 以 上 译 文 可 以 看 出 , 这 句 话 都 相 应 地 译 成 了 汉 语 被 动
句 中 的 “ 中 立 被 动 句 ” , 这 是 因 为 这 句 话 想 要 强 调 的 并 不 是
迷 婷 等 受 动 者 受 害 , 而 是 想 描 写 迷 婷 等 人 对 生 活 的 一 种 态
度 。 也 就 是 说 , 这 个 被 动 句 属 于 “ 结 果 描 写 ” 被 动 句 这 一 类 ,
并 在 谈 话 中 起 到 了 结 果 描 写 性 质 的 功 能 。 将 这 样 的 结 果 描
写 的 被 动 句 翻 译 成 中 文 的 时 候 , 不 要 加 入 受 害 、 受 益 等 感 情 ,
只 需 客 观 地 翻 译 成 对 应 的 汉 语 中 的 “ 中 立 被 动 句 ” 就 好 了 。
例 2: 原 文 : た だ 彼 の 掌 に 载 せ ら れ て ス ?と 持 ち 上 げ
ら れ た 时 何 だ か フ ワ フ ワ し た 感 じ が あ っ た ば か り で あ る 。
掌 の 上 で 少 し 落 ち つ い て 书 生 の 颜 を 见 た の が い わ ゆ る 人
间 と い う も の の 见 始 で あ ろ う 。
于 译 : 只 是 被 他 嗖 地 一 下 子 高 高 举 起 , 总 觉 得 有 点 六 神
无 主 。 咱 家 在 学 生 的 手 心 稍 微 稳 住 神 儿 , 瞧 了 一 眼 学 生 的
脸 , 这 大 约 便 是 咱 家 平 生 第 一 次 和 所 谓 的 “ 人 ” 打 照 脸 了 。
刘 译 : 只 是 当 他 把 我 放 在 掌 心 上 , 嗖 地 一 下 举 起 来 的 时
候 , 我 有 点 悠 悠 忽 忽 的 感 觉 罢 了 。 我 在 书 生 的 掌 心 上 , 稍 稍
镇 静 之 后 , 便 看 见 了 他 的 面 孔 。 这 恐 怕 就 是 我 有 生 以 来 第 一
次 遭 见 到 的 所 谓 人 类 。
尤 译 : 只 是 当 他 把 我 放 在 手 掌 上 , 猛 一 下 举 起 来 的 时 候 ,
心 里 有 些 摇 摇 晃 晃 的 。 我 在 书 生 的 手 掌 上 稍 稍 定 下 心 来 后 ,
才 向 他 的 脸 一 望 , 这 大 概 就 是 我 第 一 次 见 到 所 谓 人 的 开 始
吧 。
于 雷 的 译 本 里 面 “ 载 せ ら れ る ” 这 个 被 动 表 达 没 有 翻
译 , “ 持 ち 上 げ ら れ る ” 这 个 被 动 表 达 直 接 翻 译 成 了 汉 语 的
“ 受 害 被 动 ” 。 其 他 两 个 译 本 中 , 刚 刚 说 到 的 两 个 被 动 表 达
都 翻 译 成 了 汉 语 的 主 动 表 达 形 式 。 这 大 概 是 因 为 考 虑 到 汉
语 里 面 有 关 “ 放 ” 、 “ 搁 置 ” 等 这 样 的 动 词 都 不 用 于 被 动 句 才
这 样 翻 译 的 吧 。 在 这 个 谈 话 中 , 因 为 日 语 被 动 句 都 仅 仅 只 是
表 达 “ ?せ ら れ る ” , “ 持 ち 上 げ ら れ た ” 这 两 个 动 作 行 为 完
成 后 的 状 态 , 所 以 在 翻 译 的 时 候 , 我 个 人 觉 得 翻 译 成 汉 语 “ 中
立 被 动 句 ” 为 好 。
以 上 两 个 原 文 中 的 被 动 句 都 是 结 果 描 写 的 被 动 句 , 翻 译
的 时 候 , 运 用 意 译 的 技 巧 , 客 观 的 表 达 行 为 的 结 果 状 态 就 好
了 , 这 时 候 , 翻 译 成 对 应 的 汉 语 “ 中 立 被 动 句 ” , 紧 接 着 , 来 分
析 情 感 表 达 被 动 句 。
2. 情 感 表 达 被 动 句 的 翻 译
例 3: 原 文 : こ の 烦 闷 の 际 吾 辈 は ?え ず 第 二 の 真 理 に
逢 着 し た 。 「 す べ て の 动 物 は 直 ?的 に 事 物 の 适 不 适 を 予 知
す 」 真 理 は す で に 二 つ ま で ?明 し た が 、 饼 が く っ 付 い て い
る の で 毫 も 愉 快 を 感 じ な い 。 ?が 饼 の 肉 に 吸 ?さ れ て 、 ?
け る よ う に 痛 い 。
于 译 : 牙 被 年 糕 牢 牢 地 钳 住 , 就 像 被 揪 掉 了 似 的 疼 。
刘 译 : 我 的 牙 齿 被 年 糕 死 死 地 粘 住 , 痛 得 就 像 要 被 拔 掉
似 的 。
尤 译 : 牙 齿 被 年 糕 吸 引 着 , 像 拔 牙 一 样 的 疼 痛 。
从 这 个 谈 话 中 , 我 们 知 道 猫 的 牙 齿 被 年 糕 粘 住 , 而 产 生
了 像 拔 牙 一 样 疼 痛 的 受 害 情 况 。 也 就 是 说 , 这 个 谈 话 中 , 被
动 句 的 表 达 , 强 化 了 受 动 者 的 被 害 感 觉 , 起 到 了 情 感 表 达 的
功 能 。 所 以 , 这 三 个 译 本 都 将 其 翻 译 成 了 汉 语 的 “ 受 害 被
动 ” 。
例 4: 原 文 : ○○と 云 う 人 に 今 日 の 会 で 始 め て 出 逢 っ
た 。 あ の 人 は 大 分 放 荡 を し た 人 だ と 云 う が な る ほ ど 通 人
ら し い 风 采 を し て い る 。 こ う 云 う 质 の 人 は 女 に 好 か れ る
も の だ か ら ○○が 放 荡 を し た と 云 う よ り も 放 荡 を す る べ
く 余 仪 な く せ ら れ た と 云 う の が 适 当 で あ ろ う 。
于 译 : 与 其 说 此 公 招 女 人 喜 欢 才 放 荡 , 莫 如 说 他 非 放 荡
不 可 更 确 切 。
刘 译 : 由 于 他 具 有 这 种 秉 性 , 自 然 招 引 女 人 的 喜 欢 , 所 以
与 其 说 是 某 某 放 荡 成 性 , 倒 不 如 说 他 是 身 不 由 己 而 放 荡 的 。
这 样 说 才 更 恰 当 。
尤 译 : 像 这 种 气 质 的 人 , 与 其 说 因 为 女 人 都 喜 欢 他 , 所 以
他 才 放 荡 , 倒 不 如 说 他 生 来 就 是 个 非 放 荡 不 可 的 人 。
这 三 个 译 本 没 有 用 直 译 , 而 是 用 了 意 译 的 手 法 , 因 为 直
译 的 话 , 就 翻 译 成 了 汉 语 的 “ 被 子 句 ” , 吕 叔 湘 、 朱 德 熙 认 为
用 “ 被 字 句 ” 来 表 达 行 为 的 话 , 一 般 对 主 语 来 说 基 本 上 是 不
愉 快 的 事 情 。 这 是 因 为 “ 被 ” 字 本 身 就 含 有 不 愉 快 的 意 思 ,
并 且 只 有 表 达 不 愉 快 的 事 情 时 , 被 字 句 才 有 蒙 受 不 好 影 响 的
意 思 。 由 此 可 以 看 出 , 日 语 被 动 句 除 了 表 达 像 例 3 那 样 受 动
者 的 被 害 心 情 之 外 , 也 可 以 表 达 受 益 的 感 情 。 在 翻 译 此 类 日
语 被 动 句 的 时 候 , 直 接 意 译 成 汉 语 的 “ 受 益 被 动 句 ” 就 好 了 。
除 此 之 外 , 科 技 文 、 论 文 等 正 式 文 章 中 , 经 常 出 现 像 “ ~
を 参 照 さ れ た い / 注 意 さ れ た い ” 这 样 的 “ ~ さ れ た い ” 形 式
的 被 动 句 。 通 过 使 用 这 种 “ ~ さ れ た い ” 被 动 句 形 式 , 可 以
表 达 笔 者 的 愿 望 、 希 望 等 意 志 , 这 样 的 意 志 文 被 动 句 翻 译 成
汉 语 的 意 志 文 就 好 了 。
日 文 汉 译 的 场 合 , 翻 译 的 时 候 必 须 先 理 解 日 语 这 一 语 言
及 文 字 , 并 且 清 楚 地 把 握 好 原 文 内 容 后 才 能 真 正 做 到 意 思 等
价 地 翻 译 成 中 文 。 将 日 语 被 动 句 的 表 达 翻 译 成 中 文 的 时 候
必 须 严 格 坚 守 意 思 “ 等 价 原 则 ” 。
三 、 结 论
在 本 文 中 , 主 要 是 对 《 我 辈 是 猫 》 中 出 现 的 日 语 结 果 描
写 被 动 句 和 情 感 表 达 被 动 句 的 例 句 及 其 译 文 进 行 了 分 析 , 最
后 可 以 得 出 这 样 的 结 论 。 一 是 日 文 翻 译 成 中 文 的 时 候 , 第 一
项 工 作 时 要 意 识 并 分 析 两 种 不 同 语 言 的 本 质 特 性 。 所 以 在
将 日 语 被 动 句 翻 译 成 中 文 的 时 候 , 要 全 面 的 把 握 被 动 句 在 谈
话 的 意 思 功 能 。 二 是 日 语 感 情 表 达 被 动 句 根 据 其 主 要 想 表
达 感 情 可 以 翻 译 成 汉 语 的 受 害 被 动 、 受 益 被 动 、 意 志 文 等 。
当 然 , 文 学 作 品 的 翻 译 , 译 者 自 身 的 知 识 和 人 生 体 验 的
不 同 , 对 原 文 的 理 解 也 会 有 所 不 同 , 因 此 即 使 是 相 同 的 文 学
作 品 也 会 有 很 多 不 同 的 译 本 , 关 于 被 动 句 的 翻 译 的 研 究 还 有
很 大 的 研 究 空 间 。
参 考 文 献 :
[ 1] 平 子 义 雄 . 翻 ?の 原 理 [ M] . 大 修 馆 书 店 , 1999.
[ 2] 泉 子 · K· メ イ ナ ?ド . 谈 话 言 语 学 日 本 语 の デ ィ ス コ
?ス を 创 造 す る 构 成 · レ ト リ ッ ク · ス ト ラ テ ジ ?の 研
究 [ M] . く ろ し お 出 版 , 2004.
[ 3] 泉 子 · K· メ イ ナ ?ド . 谈 话 分 析 の 可 能 性 : 理 论 · 方 法
· 日 本 语 の 表 现 性 [ M] . く ろ し お 出 版 , 1997.
[ 4] 梅 冈 己 香 . 受 动 态 の 语 用 条 件 ( 4) [ Z] . 东 海 大 学 , 湘 南 文
学 32.