• 欢迎来到论文发表网(www.lunwenchina.cn),我们为您提供专业的论文发表咨询和论文发表辅导!
受“清朗”行动影响,原网站QQ被封,新老作者请联系通过新的QQ:189308598。或者电话微信:15295038855

你的位置:论文发表网 >> 论文库 >> 文化论文 >> 详细内容 在线投稿

一个众人熟知的成都超级ip 如何再次“火”爆两会?

热度0票  浏览92次 时间:2021年2月24日 09:57
张婷婷 郝燕萍
(成都日报锦观)
5 月 21 日,全国政协十三届三次会议开幕,这次全国两会是在疫情防控常态化条件下召开的。在全国两会来临之际,如何利用党报新媒体的特有优势,凝聚夺取疫情防控和经济社会发展双胜利的磅礴力量;如何讲好成都故事,加强对天府文化、美学生活等内容的输出;如何给成都城市品牌的对外展示持续加码……在此之际,成都日报锦观推出了全国两会特别企划《杜甫家的阳台》。
成都日报锦观主创团队经过一系列脑力风暴、策划讨论后,从天府文化为切入点,选取了成都历史文化中的典型人物形象、世界上最伟大的诗人之一—— — 杜甫这一视角,以“杜甫家的阳台”为话由,中英文短视频配合创意动态海报的集成方式讲述成都故事,讲述杜甫和成都的渊源,提升城市符号的可识别性,提升大家对城市精神和城市文化的价值认同。
“窗含西岭千秋雪”,一首《绝句》一咏至今,杜甫曾在浣花溪畔凭窗远望雪山,彼时,他眼里的锦官城,繁华、富庶,拥有着锦绣云川和千里沃土。
以古照今,现在的成都是什么模样?如果,杜甫“穿越”至今,又会与现在的成都碰撞出什么火花?《杜甫家的阳台》企划,由此而展开。
1紧扣史实 让内容经得起推敲
从内容框架来设计,《杜甫家的阳台》文案总共分为十一个部分,虽然整体字数并不繁多,但凝聚了十几位文字编辑的心血,从杜甫的视角出发,串联出公园城市、营商环境、东进、科技、新经济、成渝地区双城经济圈建设、社区治理、人才、幸福民生、天府文化方面,此为产品的“形”。每个部分都以切合当前主题的杜诗为引入点,从而产生古今对比,此为产品的“神”,形散神不散,最终使得整个产品逻辑鲜明,重点突出。
从史实细节来看,《杜甫家的阳台》整篇文字内容引用古诗 18 首,每首都进行过详细的诗词释义和背景考察,并适配与各个场景和主角情绪。除了引用古诗外,产品中还有大量的史实细节,都是经过严格核对,以防出现细节出入,尽最大努力靠近史实,让产品经得起推敲。
从文字风格来看,短小精悍的内容背后涵盖大量的历史背景和当下新闻讯息,文字精美有之,幽默有之,让整个文章读起来有趣有料。
2东方元素添加国际范 碰撞手绘花火
此次作为穿越大片的“主角”,杜甫是带着话题而来,所以在形象设计上,整个主创团队通过表情以及动作,重点突出杜甫的好奇、悠闲、卖萌,与成都这座迷人的城市紧密的联系在一起,穿越时间的纵轴,让一个画风突变的杜甫,来到高速发展的“未来之城”。
在创作之初,确定风格主要以中国风为主,使用大胆新奇的配色,加上东方元素与国际范的表现技法巧妙结合,通过精细的手绘,合理的搭配色彩,展现穿越之后的巴蜀大地新风貌。
在设计内容里,针对每一段杜甫所到所看的场景,进行专属画面内容设计,这里面数易其稿。一是要展现千年之后成都新的城市风貌、经济活力等,另一方面也要做好内容与文字的完美搭配,力争让读者在阅读文章的时候做到可感知、可体会。手绘也摆脱了静态的海报样式,通过杜甫神态、动作以及相关场景元素的动态展现,力求表现穿越之后杜甫的生活画面。
3一今一昔 呈现穿越千年的质感
视频如何做出穿越千年的质感,是这次视频制作首先面临的问题。
片头采用了中国古代民居里的常见元素,雕砌的窗框、屏风的背景、优雅的祥云,配以本产品主打的绿金色主调和古典打击的音效,在片头一出现时,就可以将观众带入一种被杜甫邀请进家门的环境。
片中采用了大量成都名胜古迹特别是杜甫草堂的画面,展现出一种非常古朴的格调。穿插其中的还有成都非常现代都市化的航拍镜头等,一今一昔,横跨 1200 多年的画面次第呈现给观众。为了旁白达到最佳效果,成都日报锦观编辑苦练到凌晨才完成了中英两个版本的旁白。尤其是英文版旁白,特意采用了英式发英,使整个短片文化味更浓,更耐外国友人品味。
4中英双语 产品初探“国际化”
由于对《杜甫家的阳台》这部作品有了新的需求,加入了英文版的编译工作。这也是创意产品走向国际化的一次初探。
《杜甫家的阳台》作品原文充满古韵,很多引经据典之处和中国传统文化的精致表达,要把它翻译成英文,并且转换为国际思维下的语义语境,让外国朋友看得懂、不生涩、不死板,确实不是件容易的事。中英文表达差异很大,文化也有所不同,如何更灵活地展现作品内涵?恰值此前,一部由 BBC 拍摄的最新纪录片 DU FU : China ’ s Greatest Poet (《杜甫:中国最伟大的诗人》)上映了,翻译组将这部长达 1 小时的纪录片的完整版、英文字幕原版、中文字幕节选版等多个版本进行了比对分析。而后,成都日报锦观编辑们翻译工作还参考了杜甫诗歌全集的英文全译本 The Poetry ofDu Fu (《杜甫诗》),这部 3000 页、共计 6 卷的庞大著作,是学界关于杜甫作品第一次完整的英文翻译,由哈佛大学汉学家 Stephen Owen 完成。翻阅大量资料,确保了英文表达通俗易懂又不失中文原义。翻译版的推出,也为作品增添了国际化的触角,获得了好评。
5手绘图上“做文章”让产品“动”起来
视觉观感不够生动,一直是图文稿件存在的“天生缺陷”之一。就《杜甫家的阳台》而言,本作品文字生动鲜活,画面感很强,配图精美细致,将文字表达的场景很好展现了出来。但是,手绘配图虽然好看,但始终太“静”,不能很好体现出文章所表达出的“活力”与“动力”。如何解决这个问题,让产品观感更生动形象,主创团队决定在手绘图上“做做文章”。因为要兼顾微信公众号、新闻客户端,以及其它平台的兼容性问题,所以综合考虑下,把静态图片转化成技术性动图便成了最优选择。
在方案执行过程中,团队对手绘图片逐张逐帧讨论,在不影响主题的情况下巧妙选择动态元素,分工合作,在短时间内完成了由“静”到“动”的转变升级,使稿件整体观感得到了提升,让产品更加具象、生动。
6精益求精 让风格更加清晰
就版面上来说,从初稿到最后的成型经过了几十次的修改和完善,整体上来看,不仅在版面设计和编排上做到符合文章大气磅礴的风格,在细节上,也做到了淋漓尽致,这其中包括对于字体颜色的再三斟酌,全文运用金棕色的文字呼应“杜甫家的阳台”这个主题 logo 的设计;以超大手绘海报图作为开篇点亮整个文章主题;段落小标题的特殊设计,统一为金棕色边框和文字;行间距的整体考量,运用达 2 倍的行间距使得文字段落清晰易读;同时采用 20 的段后距有序区分正文部分与手绘海报。
可以说在版面设计的每一个细节上都做到了精益求精,如今呈现出的版本是在主创人员每个人对于版式提出的意见进行几十次修改后所达成的,对于作品整体效果的呈现具有良好的辅助作用。
7精心与用心 引爆网络让人过目不忘
《杜甫家的阳台》产品从初期策划到落地,凝聚了 27 位主创团队的心血,文字排版数易其稿,海报手绘古朴精美,中英视频拓宽产品外延,是一次不可多得的融媒体产品的成功创新。产品发布后,迅速引爆网络,得到了中央、省市媒体的关注,产品全网阅读量超 1000 万。
二次推广,是该产品的再次创新。《杜甫家的阳台》发表后,在微博、公众号后台,网友们纷纷大开脑洞跟写续集,受此启发,成都日报锦观主创团队策划了产品的第二次推广,《杜甫家,有“礼”了》 “牵手”杜甫草堂博物馆,邀请网友以写续集,给成都打 call ,发表对杜诗见解等方式,进行产品的再推广,用互动的方式,加深了大家对“杜甫家的阳台”这一 IP 的理解,让产品更加深入人心。有很多网友积极参与到活动中来,获得了很好的二次传播。



中国论文网(www.lunwenchina.cn),是一个专门从事期刊推广、论文发表、论文写作指导的机构。本站提供一体化论文发表解决方案:省级论文/国家级论文/核心论文/CN论文。

投稿邮箱:lunwenchina@126.com

在线咨询:189308598(QQ) 

联系电话:15295038855(徐编辑)  

 

上一篇 下一篇
0

联系我们